martes, 13 de enero de 2015

TON NOM À TOUT JAMAIS.

"L´amour, c´est l´homme inachevé".
Paul Eluard.









Por eso, tal vez yo sigo haciendo ganchillo...

Pensando acariciada por Spinoza... y tus versos que gritan en su silencio :

"Il y a un autre monde, mais il est dans celui-ci"





22 comentarios:

  1. Madreselva:
    me sale un mensaje en el vídeo que dice: "este vídeo incluye contenido de SME, que lo ha bloqueado en tu país por motivos de derechos de copyright".

    Realmente todos los mundos están en éste. ¿Quién sabe lo que viene después?
    Mejor disfrutemos de este.
    Salu2 de cadeneta.

    ResponderEliminar
  2. ¡Lo decía por lo del ganchillo! Mi madre decía no sé qué de punto de cadeneta, de arroz, de cruz...
    ¡Abajo las caenas!
    :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ainsss !!!

      Estas madres nuestras...
      Así nos va...
      :)

      Besote!!!

      Eliminar
  3. Madreselva:
    Aquí, en España, no se puede descargar el vídeo. Sigue saliendo el mismo mensaje anterior: "este vídeo...".

    Salu2 concatena2.

    ResponderEliminar
  4. Gracias, voy a dejar el enlace...
    Salu2 enlaza2.

    ResponderEliminar
  5. Me ha ocurrido como a DYHEGO, no puedo ver el video y como tampoco entiendo el francés, por precioso que sea ese idioma y este poema es bellísimo con tu permiso te dejo la traducción por si alguien quiere disfrutarlo.

    Gracias por cuidar de nuestra maltrecha libertad desde donde tú estás.

    Un beso grande EVA.


    ---------------------------------


    LIBERTAD


    En mi cuaderno escolar
    en el pupitre y los árboles
    en la arena y en la nieve
    tu nombre escribo
    En las páginas leídas
    en las páginas aún blancas
    piedra papel sangre o ascuas
    tu nombre escribo
    En las doradas imágenes
    en los pertrechos guerreros
    en la coronal real
    tu nombre escribo
    En la jungla y el desierto
    en los nidos de las cumbres
    en el eco de mi infancia
    tu nombre escribo
    En los asombros nocturnos
    en el pan blanco del día
    en las épocas del año
    tu nombre escribo
    En mis jirones de azul
    en la charca sol mohoso
    en el lago luna viva
    tu nombre escribo
    En los campos y horizontes
    en las alas de las aves
    en el molino de sombras
    tu nombre escribo
    En el alba a bocanadas
    en el mar en los navíos
    en la montaña demente
    tu nombre escribo
    En la espuma de las nubes
    en el sudor de tormenta
    en la lluvia densa y sosa
    tu nombre escribo
    En formas que son centellas
    en campanas de colores
    en la física verdad
    tu nombre escribo
    En los senderos despiertos
    en las rutas desplegadas
    en las plazas desbordantes
    tu nombre escribo
    En la lámpara encendida
    en la lámpara apagada
    en mis casas reunidas
    tu nombre escribo
    En la fruta dividida
    del espejo y de mi cuarto
    en mi cama concha abierta
    tu nombre escribo
    En mi perro ávido y tierno
    en sus orejas alzadas
    en su pata desmañada
    tu nombre escribo
    En mi puerta trampolín
    en las cosas familiares
    en el fuego bendecido
    tu nombre escribo
    En toda carne acordada
    en la frente del amigo
    en cada mano tendida
    tu nombre escribo
    En el cristal del asombro
    en los labios entreabiertos
    por encima del silencio
    tu nombre escribo
    En mis refugios destruidos
    en mis faros derrumbados
    en los muros de mi hastío
    tu nombre escribo
    En la ausencia sin deseos
    en la soledad desnuda
    en las gradas de la muerte
    tu nombre escribo
    En la salud recobrada
    en el peligro que huye
    en la esperanza sin anclas
    tu nombre escribo
    Y el poder de una palabra
    me hace volver a la vida
    nací para conocerte
    y nombrarte
    libertad.

    Paul Eluard

    De: “Poesías y verdades” – 1942
    Traducción de Jesús Munárriz

    te lo pego por si te lega alguien más como yo no cono te llega alguna analfabeta más como yo por si a guien más l

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias.
      Es un muy bello poema, en los dos idiomas.

      Eliminar
    2. Bueno Dyhego se lo sabía que es profe de francés, pero mil gracias María.

      Eliminar
  6. Siento que quedaran las últimas frases pegadas, creí que lo había borrado...

    Es verdad que soy bastante analfabeta. Perdón.

    ResponderEliminar
  7. Tampoco se puede acceder con el enlace nuevo.
    Nos lleva a una página que dice: esta página no está disponible. Y se ve una especie de monigote cuadrado, como una cara.
    Salu2.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ay!!!
      Esta ley MORDAZA!!!

      :P

      Besos a los 2 y gracias...

      Pero se ve...

      Eliminar
  8. Desde el fondo del mundo, allí donde casi nos caemos, te digo ¡que pude verlo!
    Me encantó el poema y la frescura de los niños que lo recitaron.
    Un beso enorme Zarza y ¡Viva la Libertad!

    ResponderEliminar
  9. Gracias por la transcripción: una belleza.

    ResponderEliminar
  10. Yo de ganchillo más bien poco, ya mismo lo que me va pegando es jugar a la petanca. Te han quitado el vídeo; a mí me ha pasado muchas veces, y anda que no jode.

    Besos EVA.

    ResponderEliminar
  11. Que pena que no dejen ver el vídeo aquí :(
    Besos y salud

    ResponderEliminar
  12. Bueno es hacer ganchillo y, a veces, incluso zurcir.
    Y, hay otro mundo, sí, pero como decían les Luthiers: ¡Es carísimo!


    Bss


    ResponderEliminar
  13. Me ha encantado esa frase del amor...
    es preciosa, dolorosamente cierta. Así como esos otros mundos que están aquí, porque,¿quién no es un mundo en sí mismo?
    Por tanto...este mundo conocido está lleno a rebosar de mundos,sí.
    Lástima que haya quienes no vean más allá del suyo...
    Preciosa entrada, mi admirada Eva. Sigue con agujas cosiendo del modo que sientas.
    Millones de besos.

    ResponderEliminar
  14. Precioso poema a la libertad, sobran las palabras.
    Por cierto, a mi también me gusta hacer ganchillo :)

    una lluvia de besos

    ResponderEliminar
  15. Precioso poema. En general me gusta toda la poesía de Paul Eluard.
    Gracias, Eva.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  16. Ná, que ni el enlace, Eva.

    No sé hacer ganchillo, pero sí se dejarme acariciar por versos.

    Besos, querida mía

    ResponderEliminar

Rebeldes que dejaron su zarzamora